번역출판
번역서를 피하고 되도록 원서를 보는 이들이 있다. 번역서는 아무리 번역이 훌륭하다 해도 원서가 주는 맛을 그대로 전하기는 어려운 법이란 게 그들의 공통된 이유다. 아울러 번역작업에 대한 나름의 존중과 대우가 턱없이 부족해 날림번역과 오역이 판을 치는 사태는 양식있는 독자들로 하여금 번역서를 꺼리게 만드는 또 다른 이유다. 솔직히 번역작품과 번역가에 대한 편견과 문제점은 단순히 국내만의 사정도 아니다. 정도만 좀 다를 뿐 외국도 똑같다. 특히 서양지식의 식민지격인 동양국가들은 피차 오십보백보다. 만약 보는 책이 주로 전공서적이라면 더더욱 번역서를 기피한다. 논문작성시에도 오히려 원서가 활용하기 편하다. 내 경우를 예로 들면, 기본적으로 이것저것 가리지 않는다. 볼 책은 많고 인생은 짧기에 그렇다. 해외서적..
카테고리 없음
2024. 2. 27. 18:00
공지사항
최근에 올라온 글
최근에 달린 댓글
- Total
- Today
- Yesterday
링크
TAG
- 일빵빵 왕초보 중국어 1 세트 (본책 + 워크북)
- 로버티 하디 불꽃의 사람
- Yo! Yes?
- 아이는 국가가 키워라
- 나의 동물원 컬러링 엽서책 30
- 매리는 외박중 1
- [대여] 윤동주 프로젝트1
- 자존감은 나의 힘
- 번역출판
- 북촌의 사금파리 (외전)
- 알면서도 모르는 나무 이야기
- 록펠러의 부자가 되는 지혜
- 개미 (3)
- 여호수아처럼 형통하라
- 코믹 전생했더니 슬라임이었던 건에 대하여 1
- 힐링 드로잉 노트 - 플라워
- 인도신화의 계보 - 살림지식총서 013
- 한국 현대미술 새로 보기
- 주식작전 대해부
- 별의 영혼술사
- 도시의 공원
- Disney Fun To Read Set 1-29 : Ocean of Color
- 엑소 (EXO) 4집 - The War [Korean + Chinese / 2종 SET]
- 괴물이 되고 싶어
- 박영규 선생님의 만화 조선왕조실록 3
- 이태준 전집 2 돌다리 외
- 숨마 주니어 중학 국어 어휘력 1
- 코니-명언 1 (영문)
- 다시
- 오!!! 멋진 서울
일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
글 보관함